兵车行翻译及注释

车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。

译文:兵车辚辚,战马萧萧,出征士兵弓箭各自佩在腰。

注释:辚辚:车轮声。《诗经·秦风·车辚》:“有车辚辚”。萧萧:马嘶叫声。行人:指被征出发的士兵。

耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。(娘 一作:“爷”)

译文:,爹娘妻子儿女奔跑来相送,行军时扬起的尘土遮天蔽日以致看不见咸阳桥。

注释:,耶:通假字,同“爷”,父亲。走:奔跑。咸阳桥:指便桥,汉武帝所建,故址在今陕西咸阳市西南,唐代称咸阳桥,唐时为长安通往西北的必经之路。

牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。

译文:,拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲入云霄。

注释:,干:冲。

道旁过者问行人,行人但云点行频。

译文:,路旁经过的人询问行人怎么回事,行人只说官府征兵实在太频繁。

注释:,过者:过路的人,这里是杜甫自称。但云:只说点行频:频繁地点名征调壮丁。

或从十五北防河,便至四十西营田。

译文:,有的人十五岁到黄河以北去戍守,便是四十岁还要被派到到河西去营田。

注释:,或:不定指代词,有的、有的人。防河:当时常与吐蕃发生战争,曾征召陇右、关中、朔方诸军集结河西一带防御。因其地在长安以北,所以说"北防河"。西营田:古时实行屯田制,军队无战事即种田,有战事即作战。"西营田"也是防备吐蕃的。

去时里正与裹头,归来头白还戍边。

译文:,从军出征时尚未成丁,还要里长替裹头巾,回来时已经满头白发,却仍要去戍守边疆。

注释:,里正:唐制,每百户设一里正,负责管理户口。检查民事、催促赋役等。裹头:男子成丁,就裹头巾,犹古之加冠。古时以皂罗(黑绸)三尺裹头,曰头巾。新兵因为年纪小,所以需要里正给他裹头。还:还(huán)。

边庭流血成海水,武皇开边意未已。

译文:,边疆战士血流成河,皇上开拓边疆的念头还没停止。

注释:,边庭:边疆。武皇:汉武帝刘彻。唐诗中常有以汉指唐的委婉避讳方式。这里借武皇代指唐玄宗。唐人诗歌中好以“汉”代“唐”,下文“汉家”也是指唐王朝。开边:用武力开拓边疆。

君不闻,汉家山东二百州,千村万落生荆杞。

译文:,您没听说汉家华山以东两百州,千村万寨野草丛生田地荒芜。

注释:,汉家:汉朝。这里借指唐。山东:崤山或华山以东。古代秦居西方,秦地以外,统称山东。荆杞:荆棘与杞柳,都是野生灌木。

纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。

译文:,即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也是东倒西歪不成行。

注释:,陇亩:田地。陇,通“垄”,在耕地上培成一行的土埂,田埂,中间种植农作物。无东西:不分东西,意思是行列不整齐。

况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。

译文:,更何况关中的士兵能顽强苦战,像鸡狗一样被赶上战场卖命。

注释:,况复:更何况。秦兵:指关中一带的士兵。耐苦战--能顽强苦战。这句说关中的士兵能顽强苦战,像鸡狗一样被赶上战场卖命。

长者虽有问,役夫敢申恨?

译文:,尽管长者询问,征人哪里敢诉说心中的冤屈愤恨?

注释:,长者:即上文的道旁过者,也指有名望的人,即杜甫。征人敬称他为长者。役夫敢申恨:征人自言不敢诉说心中的冤屈愤恨。这是反诘语气,表现士卒敢怒而不敢言的情态。役夫:行役的人。敢:敢:怎么敢。

且如今年冬,未休关西卒。

译文:,就像今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵。

注释:,且如:就如。关西:当时指函谷关以西的地方。这两句说,因为对吐蕃的战争还未结束,所以关西的士兵都未能罢遣还家。

县官急索租,租税从何出?

译文:,县官紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?

注释:,县官:官府。

信知生男恶,反是生女好。

译文:,百姓相信生男孩是坏事情,反而不如生女孩好。

注释:,

生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。

译文:,生下女孩还能够嫁给近邻,生下男孩只能战死沙场埋没在荒草间。

注释:,比邻:近邻。

君不见,青海头,古来白骨无人收。

译文:,你没看见在那青海的边上,自古以来战死士兵的白骨无人掩埋。

注释:,青海头:即青海边。这里是自汉代以来,汉族经常与西北少数民族发生战争的地方。唐初也曾在这一带与突厥、吐蕃发生大规模的战争。

新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾!

译文:,那里的新鬼含冤旧鬼痛哭,阴天冷雨时凄惨哀叫声不断。

注释:,烦冤:愁烦冤屈。啾啾:象声词,形容凄厉的哭叫声。