思美人翻译及注释

思美人兮,擥涕而竚眙。

译文:我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。

注释:美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。

媒绝而路阻兮,言不可结而诒。

译文:,媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

注释:,媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

译文:,我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

注释:,蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。

申旦以舒中情兮,志沈菀而莫达。

译文:,我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

注释:,申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;

译文:,我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。

注释:,寄言:犹寄语,带信,传话。丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

译文:,又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。

注释:,因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。羌:句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。

高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。

译文:,高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。

注释:,高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛:犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。

欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。

译文:,我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。

注释:,变节:丧失气节。媿:同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。

独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。

译文:,历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。

注释:,年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍:谓遭遇祸患。离,遭受。冯心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!

译文:,宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?

注释:,宁:宁肯。隐闵:隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。为:句末语气助词。

知前辙之不遂兮,未改此度。

译文:,心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。

注释:,辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。度:原则,法度,规范。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

译文:,即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。

注释:,车覆马颠:喻指战争的失败。蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。

译文:,勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。

注释:,勒:扣勒住。骐骥:骏马,良马。更驾:重新驾起车子。造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。

迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。

译文:,迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。

注释:,迁:犹言前进。逡次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。假日:犹言费些日子。须时:等待时机。

指嶓冢之西隈兮,与曛黄以为期。

译文:,指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

注释:,嶓冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈:山边。与:数也。曛黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

译文:,一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。

注释:,开:开始。发:发端。悠悠:舒缓、悠长的样子。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

译文:,我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。

注释:,荡志:放怀,散荡心情。江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。

擥大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。

译文:,在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。

注释:,擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝:香芷,一种香草。搴:拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

译文:,痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?

注释:,惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。玩此芳草:犹言赏此芳草。

解扁薄与杂菜兮,备以为交佩。

译文:,感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。

注释:,解:采摘。扁:扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。

窃快在中心兮,扬厥冯而不竢。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远承兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与而狐疑。

广遂前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。