杨花宛转曲

杨花宛转曲朗读

《杨花宛转曲》是元代马祖常创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

杨花宛转曲,
Yang hua wan zhuan qu,
The willow catkins twist and turn,

朝代:元代,作者:马祖常,
Dynasty: Yuan Dynasty, Author: Ma Zu Chang,

内容:空中游丝已无赖,宛转杨花犹百态。
Content: The floating silk threads in the air are no longer righteous, the twisting willow catkins still display countless forms.

随风扑帐拂香奁,度水点衣萦锦带。
They flutter with the wind, brushing against curtains and fragrant chests, drifting across water and touching clothes, entwining with brocade sashes.

轻薄颠狂风上下,燕子莺儿各新嫁。
The light and capricious wind blows up and down, swallows and warblers have newly married.

钗头烬坠玉虫初,盆里丝缫银茧乍。
Hairpins smolder and jade insects fall, in the pot, silk is spun into silver cocoons.

欲落不落春沼平,无根无蒂作浮萍。
They want to fall but do not, floating on the calm spring pond without roots or stems.

缬波绣苔总成媚,人间最好是清明。
The rippling waves and embroidered moss are all enchanting, the best time in the human world is Qingming.

清明艳阳三月天,帝里烟花匝酒船。
Qingming, with its bright sun and flowers, is in the third month of the year; in the capital, fireworks are ablaze and wine boats are numerous.

石桥横直人家好,小海白鱼跳碧藻。
The stone bridge crosses over, connecting good homes; in the small sea, white fish leap among the green algae.

榆荚荷钱怨别离,不似杨花宛转飞。
Elm pods and lotus seeds lament separation, unlike the willow catkins that twist and fly.

杨花飞尽绿阴合,更看明年春雨时。
When the willow catkins have flown away, the green shade will merge, and we will await the spring rain of the following year.

诗词赏析:
这首诗词描绘了春天中的杨柳飘絮景象,以及与之相对比的其他自然景观和人间景色。诗人通过细腻的描写,表达了杨花宛转飞舞的美丽与飘逸,同时也暗示了生命的短暂和无常。

诗词开篇以杨花宛转曲为题,将杨花的飞舞姿态与游丝的无赖相对照,形容了杨花多变的形态和轻盈的飞舞。接着描绘了杨花随风飘动,轻盈地触碰帐幔、香奁和人们的衣裳,展示了它们的灵动和娇媚。

诗中还用燕子和莺儿新嫁来形容春天的繁华景象,表达了春天万物生机勃勃的美好。同时,诗人运用了比喻,将杨花比作钗头和玉虫,形象地描绘了杨花的细腻和华美。

在诗的后半部分,诗人以清明时节为背景,描述了帝都的热闹景象和自然界的美景,如石桥、小海和白鱼跳跃在碧藻之间。通过对比榆荚和荷钱的离别怨愤,诗人暗示了人世间的离散和无奈。

最后两句诗以明年春雨时为结尾,表达了对未来的期待和希望。杨花飞尽,绿阴合拢,预示着春天的到来,而明年的春雨更是象征新的生机与希望。

整首诗词以细腻的描写和比喻手法展现了春天中杨花的美丽与飘逸,同时通过对自然景观和人间景色的描绘,表达了对生命短暂和无常的感慨,以及对未来的期许。诗词语言简练、意境优美,展示了元代诗词的特色和艺术魅力。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

猜你喜欢

镜掩虚尘,枕寒别泪,绮窗暗换春风。悔翠眉轻别,花月匆匆。

问讯赵家姊妹,看拥髻、都是愁中。双栖燕、雕梁在否,容易相逢。

()

琅玕阴里,是心清净,晏坐了无余说。岩花涧草任风吹,更不许、纷纷饶舌。

西方何处,长安道远,且向这边休歇。扫除一切性光圆,本来法、无生无灭。

()

来去影双双。花雨蘋泥特地忙。最是将雏时候好,栖香。

宛转间关夜话长。

()

天高气爽届白藏,西风飒飒八月凉。湖光山色秋正好,玉澜堂上芳筵张。

跄跄济济欣际会,咸逾古稀咸康强。亲亲谊笃予之伯,为国屏藩辉天潢。

()

晴光当户映,淑气逐人来。冻草苏先觉,枯条暖自催。

荐新红菜甲,应候绿英梅。为问迎春吏,农畴几处开?

()

阮途白眼自夷犹,一笑相逢上酒楼。击筑未妨高士节,雕虫深悔壮夫谋。

江天旧忆维扬梦,海月空悲榆塞愁。到手清樽且尽醉,伤心往事等浮鸥。

()