古意赠今人翻译及注释

寒乡无异服,毡褐代文练。

译文:你身处荒寒之地,却无精致轻暖的衣着,只能以粗毛短衣御寒。

注释:毡:用兽毛或化学纤维制成的片状物,可做防寒用品和工业上的垫衬材料。褐:粗布或粗布衣服:短褐。文练:有花纹的熟丝织品。

日月望君归,年年不解綖。

译文:,天天望君归,可是年复一年,这绷着的心弦总无缓解之时。

注释:,綖 :古代覆盖在帽子上的一种装饰物。古通“延”,延缓;松懈。

荆扬春早和,幽冀犹霜霰。

译文:,我这里早已春回大地,而你那儿大概还是冰霜犹在。

注释:,荆扬:扬州,在南方,代指思妇所在之地;幽州、冀州,在北方,代指对方所在之地。霰:在高空中的水蒸气遇到冷空气凝结成的小冰粒,多在下雪前或下雪时出现。

北寒妾已知,南心君不见。

译文:,北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。

注释:,

谁为道辛苦?寄情双飞燕。

译文:,心中的辛苦给谁说道?只能托燕传情。

注释:,

形迫杼煎丝,颜落风催电。

译文:,自你离家之后,里里外外只我一人操持,紧迫得像织机上的梭子,奔个不停;长期的愁苦劳累,昔日的容颜姿色,早如风雨中的闪电,转眼即逝。杼:织布机的梭子。

注释:,

容华一朝尽,惟馀心不变。

译文:,就算容颜芳华一下子就到了尽头,还有我对你的情意始终不会变。

注释:,