瓠叶

瓠叶朗读

瓠叶翻译及注释

翻译
瓠叶翩舞瓠瓜香,采来做菜又煮汤。君子备好香醇酒,斟满酒杯请客尝。
野兔肉儿鲜又嫩,烤它煨它味道美。君子备好香醇酒,斟满敬客喝一杯。
野兔肉儿鲜又嫩,烤它熏它成佳肴。君子备好香醇酒,斟满回敬礼节到。
野兔肉儿鲜又嫩,煨它烤它成美味。君子备好香醇酒,斟满劝饮又一杯。

注释
⑴瓠(hù):葫芦科植物的总称。
⑵幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。
⑶亨(pēng):同“烹”,煮。
⑷酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。
⑸斯:语助词。首:头,只。一说斯首即白头,兔小者头白。
⑹炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。
⑺献:主人向宾客敬酒曰献。
⑻炙:将肉类在火上熏烤使熟。
⑼酢(zuò):回敬酒。
⑽酬:劝酒。

瓠叶鉴赏

  这是一首描述普通人家热情待客的小诗。全诗共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》“西周民风”之一。

  诗首章取瓠叶这一典型意象,极言其宴席上菜肴的粗陋和简约,瓠叶味苦,则所食非美味佳肴可知,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地“采之亨之”,并取酒相待,请客人一同品尝。诗中多用代词,加快了节奏,情绪显得欢快跳跃,而首章“亨”、“尝”押韵,属阳部,更为全诗定下了一个热烈高昂的基调。

  诗后三章以白头小兔为叙赋对象,从另一面极言菜肴简陋。“一物而三举之者,以礼有献酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以见其约矣。”(《传说汇纂》引张彩语)《诗经》时代,关于荤菜,有“六牲”之说,即豕、牛、羊、鸡、鱼、雁(见《礼记·内则》),在正式宴请客人的场合,据礼当备“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方谚语所谓“狗肉端不上台面”一样。明了这一点,便可看出同是宴饮之诗,《小雅·伐木》有“肥羜(音zhù,小羊)”“肥牡”,《小雅·鱼丽》有“鲿”“鲨”“鲂鳢”“鰋鲤”,和《小雅·瓠叶》中仅有“瓠叶”“兔首”相比,厚薄奢简尽显。正如第一章所叙述的那样,主人并没有因小兔之微薄而废燕饮之礼,而是或炮或燔或炙,变化烹调手段,使单调而粗简的原料变成诱人的佳肴,复以酒献客、酢客、酬客,礼至且意切,在你来我往的觥筹交错中,可以看出主宾之间确实“有不任欣喜之状”(陈延杰《诗序解》)。

  从诗歌的表现手法和艺术感染力来看,《小雅·瓠叶》确实算不上雅诗中的上品,但它却具有一定的历史认识价值,这首诗既表现出中华民族悠久的饮食文化传统,又表现出礼仪之邦所独有的尚礼民风和谦虚美德。

瓠叶创作背景

  关于此诗的创作背景,历来有较大分歧。《毛诗序》云:“大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩不肯用也,故思古之人不以微薄废礼焉。”有人认为诗序的说法缺少文本依据,过于迂曲。从毛传、郑笺来看,当是庶人燕饮朋友之诗。也有人认为诗的作者是宴会中的一位客人。

佚名

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。...

佚名朗读
()

猜你喜欢

不耐坐残更。常祝华胥梦莫醒。却怪晓风吹薄幕,窗棂。

为乘清光补未曾。

()

神州既陆沉,时命乃大谬。南望建阳山,荒阡馀石兽。

生违鹿柴居,死欠狐邱首。矢口为诗文,吐言每奇秀。

()

醰醰诸老惬瞻依,父齿随行亦未稀。各有清名闻海内,春来各自典朝衣。

()

织绢当织长,挽花要挽双。绪繁劳玉腕,梭冷烬银缸。

新样胜吴绫,斜文赛蜀锦。成匹落谁家,讵忍栽衾枕!

()

雨旸征帝德,丰稔慰氓愚。赛鼓村迎社,神灯夜祷巫。

酒浆泻罂盎,肴核献盘盂。敢乞长年惠,穰穰遂所需。

()

庶务纷纭综理暇,偶将幽兴寄泉林。楼台况复秋光洁,花木偏宜霁景临。

西岭层峦千叠翠,东湖细浪万重金。澹烟轻霭疏槐杪,接阵鸿归夕照沉。

()